・ベトナム語:Hôm qua tôi làm việc muộn, vì thế hôm nay tôi rất mệt.
・日本語訳:昨日は遅くまで仕事をしたので、今日はとても疲れています。
・解説:"Hôm qua tôi làm việc muộn"(昨日は遅くまで仕事をした)が原因で、その結果として"vì thế hôm nay tôi rất mệt"(今日はとても疲れています)と続いています。"vì thế"は「そのために」という意味で、前後の文をつなぐ役割を果たしています。
【例文2】
・ベトナム語:Cô ấy đã học rất chăm chỉ, vì thế cô ấy đã đạt được kết quả tốt.
・日本語訳:彼女はとても熱心に勉強したので、良い結果を得ました。
・解説:"Cô ấy đã học rất chăm chỉ"(彼女はとても熱心に勉強した)が原因で、その結果として"vì thế cô ấy đã đạt được kết quả tốt"(良い結果を得ました)という文が続きます。"vì thế"は原因と結果をつなぐための接続詞として使用されています。