・ベトナム語:Tôi thích cả hai món ăn này.
・日本語訳:私はこの二つの料理が両方とも好きです。
・解説:ここでは「cả hai món ăn」で「両方の料理」を指しています。「món ăn」は「料理」という意味で、名詞です。「cả hai」が「món ăn」という名詞を修飾して「両方の料理」という意味になっています。
【例文2】
・ベトナム語:Cả hai chúng tôi đều đồng ý với kế hoạch.
・日本語訳:私たち二人ともその計画に同意しています。
・解説:「cả hai chúng tôi」で「私たち二人とも」を意味します。「chúng tôi」は「私たち」という意味の代名詞で、「cả hai」で「両方」を表現しています。