・ベトナム語:Vào dịp Halloween, nhiều người thích hóa trang thành ma quỷ.
・日本語訳:ハロウィンの時期には、多くの人が幽霊や悪魔に仮装するのが好きです。
・解説:"hóa trang"はここで"仮装する"という動詞として使われています。"thành"は"〜になる"という意味で、"ma quỷ"は"幽霊や悪魔"を指しています。
【例文2】
・ベトナム語:Diễn viên phải hóa trang trước khi lên sân khấu.
・日本語訳:俳優は舞台に上がる前に化粧をしなければなりません。
・解説:"hóa trang"はここで"化粧をする"という意味で使われています。"trước khi"は"〜の前に"、"lên sân khấu"は"舞台に上がる"を意味しています。