phải rồiについて解説します。
【意味】
「phải rồi」は「そうだね」や「その通り」といった同意や確認の意味を持つ表現です。会話の中で相手の意見や情報に賛成する際に使われます。
【具体例】
・Aさんが「今日は暑いですね」と言ったときに、Bさんが「phải rồi」と答える。
・意見を確認する際に「Anh hiểu rồi phải không?」(あなたは理解しましたか?)と聞かれたときに「phải rồi」と答える。
【類義語】
・đúng rồi(正しいです、その通り)
【対義語】
・không phải(違います)
【使い方】
ベトナム語で「phải rồi」は、他人の意見や情報を肯定するために使われます。軽い会話からフォーマルな場面まで幅広く使われます。
【例文1】
・ベトナム語:Hôm nay trời đẹp, phải rồi?
・日本語訳:今日はいい天気ですね、そうですよね?
・解説:
この例文では「Hôm nay trời đẹp」が「今日はいい天気です」という意味で、「phải rồi?」が「そうですよね?」と相手の同意を求める形になっています。「phải rồi」は同意を求める質問の形で使われています。
【例文2】
・ベトナム語:Công việc này khó, phải rồi.
・日本語訳:この仕事は難しい、そうだね。
・解説:
「Công việc này khó」は「この仕事は難しい」という意味で、「phải rồi」がその意見に対して「そうだね」と同意を示しています。ここでは「phải rồi」が文末に置かれ、意見に対する同意を表現しています。
【語源】
「phải」は「正しい」や「必要な」という意味を持ち、「rồi」は過去形や完了形を示す助詞として使われます。この組み合わせで「正しいことを確認した」というニュアンスになります。