truyện tranhについて解説します。
【意味】
「truyện tranh」とは、ベトナム語で「漫画」を意味します。「truyện」は「物語」や「ストーリー」、「tranh」は「絵」や「イラスト」を意味します。したがって、直訳すると「絵の物語」となり、日本語の「漫画」に相当します。
【具体例】
・truyện tranh Nhật Bản(日本の漫画)
・truyện tranh thiếu nhi(子供向けの漫画)
【類義語】
・hoạt hình(アニメーション、アニメ)
【対義語】
ベトナム語には直接的な対義語はありませんが、文字だけの「小説」や「物語」は「truyện chữ」と呼ばれます。
【使い方】
ベトナムでは「truyện tranh」は娯楽として広く読まれており、日本の漫画も人気があります。図書館や書店で「truyện tranh」を探す際に使われる言葉です。
【例文1】
・ベトナム語:Tôi thích đọc truyện tranh vào cuối tuần.
・日本語訳:私は週末に漫画を読むのが好きです。
・解説:「Tôi」は「私」、「thích」は「好き」、「đọc」は「読む」、「vào」は「〜に」、「cuối tuần」は「週末」を意味します。「truyện tranh」が目的語として「đọc」に続いています。
【例文2】
・ベトナム語:Truyện tranh này rất nổi tiếng ở Việt Nam.
・日本語訳:この漫画はベトナムでとても有名です。
・解説:「Truyện tranh này」は「この漫画」、「rất」は「とても」、「nổi tiếng」は「有名」、「ở」は「〜で」、「Việt Nam」は「ベトナム」を意味します。「rất nổi tiếng」が形容詞として「truyện tranh này」を修飾しています。
【語源】
「truyện」は中国語の「伝」に由来し、「tranh」は「画」に由来しています。これらの言葉が組み合わさり、「漫画」を意味するようになりました。
truyện tranhについて解説します。
【意味】
「truyện tranh」とは、ベトナム語で「漫画」を意味します。「truyện」は「物語」や「ストーリー」、「tranh」は「絵」や「イラスト」を意味します。したがって、直訳すると「絵の物語」となり、日本語の「漫画」に相当します。
【具体例】
・truyện tranh Nhật Bản(日本の漫画)
・truyện tranh thiếu nhi(子供向けの漫画)
【類義語】
・hoạt hình(アニメーション、アニメ)
【対義語】
ベトナム語には直接的な対義語はありませんが、文字だけの「小説」や「物語」は「truyện chữ」と呼ばれます。
【使い方】
ベトナムでは「truyện tranh」は娯楽として広く読まれており、日本の漫画も人気があります。図書館や書店で「truyện tranh」を探す際に使われる言葉です。
【例文1】
・ベトナム語:Tôi thích đọc truyện tranh vào cuối tuần.
・日本語訳:私は週末に漫画を読むのが好きです。
・解説:「Tôi」は「私」、「thích」は「好き」、「đọc」は「読む」、「vào」は「〜に」、「cuối tuần」は「週末」を意味します。「truyện tranh」が目的語として「đọc」に続いています。
【例文2】
・ベトナム語:Truyện tranh này rất nổi tiếng ở Việt Nam.
・日本語訳:この漫画はベトナムでとても有名です。
・解説:「Truyện tranh này」は「この漫画」、「rất」は「とても」、「nổi tiếng」は「有名」、「ở」は「〜で」、「Việt Nam」は「ベトナム」を意味します。「rất nổi tiếng」が形容詞として「truyện tranh này」を修飾しています。
【語源】
「truyện」は中国語の「伝」に由来し、「tranh」は「画」に由来しています。これらの言葉が組み合わさり、「漫画」を意味するようになりました。