・ベトナム語:Tôi bị thương ở ngón cái khi làm việc.
・日本語訳:私は作業中に親指を怪我しました。
・解説:"Tôi"は「私」、"bị thương"は「怪我をする」、"ở"は場所を示す前置詞、「ngón cái」は親指、「khi làm việc」は「作業中に」を意味します。文全体で「私は作業中に親指を怪我しました。」という意味になります。
【例文2】
・ベトナム語:Cô ấy giơ ngón cái lên để ra hiệu đồng ý.
・日本語訳:彼女は親指を立てて同意を示しました。
・解説:"Cô ấy"は「彼女」、"giơ"は「持ち上げる」、"ngón cái"は「親指」、"lên"は「上に」、"để ra hiệu"は「合図をする」、"đồng ý"は「同意」を意味します。文全体で「彼女は親指を立てて同意を示しました。」という意味になります。