・ベトナム語:Cô ấy có sắc đẹp khiến ai cũng phải ngưỡng mộ.
・日本語訳:彼女は誰もが感嘆する美しさを持っています。
・解説:"Cô ấy"は「彼女」、"có"は「持っている」、"sắc đẹp"は「美しさ」、"khiến"は「〜させる」、"ai cũng phải ngưỡng mộ"は「誰もが感嘆する」という意味です。"sắc đẹp"は名詞で、"có"によって彼女がその美しさを持っていることを示しています。
【例文2】
・ベトナム語:Sắc đẹp của hoa hồng làm cho khu vườn thêm phần hấp dẫn.
・日本語訳:バラの美しさが庭をさらに魅力的にします。
・解説:"Sắc đẹp"は「美しさ」、"của hoa hồng"は「バラの」、"làm cho"は「〜にする」、"khu vườn"は「庭」、"thêm phần hấp dẫn"は「さらに魅力的に」という意味です。"sắc đẹp"は主語となっており、庭をより魅力的にする要素として使われています。