・ベトナム語:Anh ấy có cái nhìn rất sâu sắc về vấn đề này.
・日本語訳:彼はこの問題に対してとても深い見識を持っています。
・解説:"cái nhìn"は「見識」や「視点」を意味し、"rất sâu sắc"がそれを修飾しています。"rất"は「とても」という意味で、"sâu sắc"の前に置かれて程度を強調しています。
【例文2】
・ベトナム語:Bài viết của cô ấy rất sâu sắc và ý nghĩa.
・日本語訳:彼女の記事はとても深くて意味があります。
・解説:"Bài viết"は「記事」を意味し、"rất sâu sắc và ý nghĩa"がそれを修飾しています。"rất"は「とても」という意味で、"sâu sắc"と"ý nghĩa"(意味のある)を強調しています。