・ベトナム語:Anh ấy là một binh sĩ dũng cảm.
・日本語訳:彼は勇敢な兵士です。
・解説:この文では「anh ấy」は「彼」を指し、「là」は英語の"to be"に相当する動詞です。「một」は「一人の」または「ある」を意味し、「dũng cảm」は「勇敢な」という形容詞です。「binh sĩ」の前に修飾語「dũng cảm」を置くことで、「勇敢な兵士」という意味を作っています。
【例文2】
・ベトナム語:Các binh sĩ đang tập luyện hàng ngày.
・日本語訳:兵士たちは毎日訓練しています。
・解説:「các」は複数形を示すための語で、「binh sĩ」の前に置かれます。「đang」は現在進行形を表す語で、「tập luyện」は「訓練する」という動詞です。「hàng ngày」は「毎日」を意味します。全体として、兵士たちが毎日訓練を行っていることを表しています。