・ベトナム語:Chính phủ quyết định nới lỏng các biện pháp kiểm soát dịch bệnh.
・日本語訳:政府は感染症の管理措置を緩和することを決定しました。
・解説:この文では「nới lỏng」が「緩和する」という意味で使われています。「các biện pháp kiểm soát dịch bệnh」は「感染症の管理措置」という意味です。「quyết định」は「決定する」で、全体として「政府は感染症の管理措置を緩和することを決定しました」という意味になります。
【例文2】
・ベトナム語:Anh ấy nới lỏng cà vạt trước khi ăn tối.
・日本語訳:彼は夕食の前にネクタイを緩めました。
・解説:この文では「nới lỏng」が「緩める」という意味で使われています。「cà vạt」は「ネクタイ」を意味し、「trước khi ăn tối」は「夕食の前に」という意味です。全体として「彼は夕食の前にネクタイを緩めました」という意味になります。