mắc cỡについて解説します。
【意味】
「mắc cỡ」は「恥ずかしい」や「照れる」といった意味を持つベトナム語です。感情を表す言葉で、特に他人の前で何かをする際に恥ずかしさを感じる状況に使います。
【具体例】
・Khi nói trước đám đông, tôi thường mắc cỡ.(大勢の前で話すとき、私はよく恥ずかしくなります。)
・Cô ấy rất mắc cỡ khi được khen.(彼女は褒められるととても照れます。)
【類義語】
「xấu hổ」(恥ずかしい)
【対義語】
「tự tin」(自信がある)
【使い方】
「mắc cỡ」は形容詞として使われます。文中で主語の後に置かれ、主語が感じている恥ずかしさを表現します。
【例文1】
・ベトナム語:Cô bé mắc cỡ khi gặp người lạ.
・日本語訳:その女の子は見知らぬ人に会うと恥ずかしがります。
・解説:この文では「mắc cỡ」が形容詞として使われ、「cô bé」(女の子)が主語です。「khi gặp người lạ」(見知らぬ人に会うとき)という条件を示すフレーズが後に続き、状況を具体的に説明しています。
【例文2】
・ベトナム語:Tôi mắc cỡ khi phải hát trước mọi người.
・日本語訳:私はみんなの前で歌うと恥ずかしいです。
・解説:ここでは「tôi」(私)が主語で、「mắc cỡ」がその状態を説明しています。「khi phải hát trước mọi người」(みんなの前で歌うとき)という状況が、何が恥ずかしいのかを詳しく示しています。
【語源】
「mắc」は「はまる」や「引っかかる」という意味があり、「cỡ」は「サイズ」や「規模」を意味します。合わせて「何かに引っかかり恥ずかしさを感じる」というニュアンスになります。
mắc cỡについて解説します。
【意味】
「mắc cỡ」は「恥ずかしい」や「照れる」といった意味を持つベトナム語です。感情を表す言葉で、特に他人の前で何かをする際に恥ずかしさを感じる状況に使います。
【具体例】
・Khi nói trước đám đông, tôi thường mắc cỡ.(大勢の前で話すとき、私はよく恥ずかしくなります。)
・Cô ấy rất mắc cỡ khi được khen.(彼女は褒められるととても照れます。)
【類義語】
「xấu hổ」(恥ずかしい)
【対義語】
「tự tin」(自信がある)
【使い方】
「mắc cỡ」は形容詞として使われます。文中で主語の後に置かれ、主語が感じている恥ずかしさを表現します。
【例文1】
・ベトナム語:Cô bé mắc cỡ khi gặp người lạ.
・日本語訳:その女の子は見知らぬ人に会うと恥ずかしがります。
・解説:この文では「mắc cỡ」が形容詞として使われ、「cô bé」(女の子)が主語です。「khi gặp người lạ」(見知らぬ人に会うとき)という条件を示すフレーズが後に続き、状況を具体的に説明しています。
【例文2】
・ベトナム語:Tôi mắc cỡ khi phải hát trước mọi người.
・日本語訳:私はみんなの前で歌うと恥ずかしいです。
・解説:ここでは「tôi」(私)が主語で、「mắc cỡ」がその状態を説明しています。「khi phải hát trước mọi người」(みんなの前で歌うとき)という状況が、何が恥ずかしいのかを詳しく示しています。
【語源】
「mắc」は「はまる」や「引っかかる」という意味があり、「cỡ」は「サイズ」や「規模」を意味します。合わせて「何かに引っかかり恥ずかしさを感じる」というニュアンスになります。